«Севильский цирюльник» в «Геликон-опере» |
Газета «Культура». 2007, июль. БУРЯ ОТ БАРАБАНА |
||||||
Лет тридцать назад не было
у нас
оперы более репертуарной и популярной, чем россиниевский
"Севильский цирюльник". Он шел
буквально в каждом театре, и
если, например, в Большом заболевали
исполнители, замена всегда находилась.
Нынче "Цирюльник" в
России превратился едва ли не в
раритет. Его давно нет ни
в Большом,
ни в
Мариинском, ни во многих других театрах. В Москве, правда,
он до недавнего времени еще появлялся
изредка на афишах Музыкального
театра имени Станиславского и Немировича-Данченко,
однако в нынешнем сезоне, когда за
него взялся "Геликон",
какие-либо иные брадобреи на
столичных подмостках не подвизались. Между тем для самого "Геликона",
не так давно перешагнувшего пятнадцатилетний рубеж, этот "Цирюльник" - уже второй. Первый
был в
конце 90-х и надолго в репертуаре
не задержался.
Без блистательного
итальянского маэстро Энрике Маццоллы,
который не мог приезжать постоянно, существование спектакля
лишалось всякого смысла, ибо режиссура Андреа
ди Бари
была абсолютно никакой. Теперь же за
дело взялся сам Дмитрий Бертман
вместе со своими многолетними соавторами - художниками
Игорем Нежным и Татьяной Тулубьевой. И получилась, наверное, лучшая
за долгое
время постановка итальянской оперы-буффа в российской столице. Надо сказать, с тех пор
как оперы
почти что повсеместно ставятся на языке оригинала, проблема сценического воплощения этой их разновидности сделалась особенно острой. Легко
ли, не преступая границ жанра и
вкуса, заставить публику смеяться, если
ей непонятен текст? Бертману
это удалось. И прежде всего благодаря
виртуозной работе с актерами,
а не
только за счет гэгов,
количество которых на единицу сценического
времени кажется подчас избыточным.
Кстати, о тексте. В спектакле
есть персонаж, изъясняющийся как раз по-русски, - служанка
Берта, которой (отталкиваясь от
того факта, что в основу
ее арии
легла мелодия русской плясовой
песни "Ты поди, моя коровушка,
домой") "подарили" русское
происхождение. Русские реплики Берты не только дают дополнительный
комический эффект, но временами становятся также и неким
комментарием к действию.
Бертман погружает "Цирюльника"
в карнавальную стихию комедии
del'arte, не пренебрегая и грубоватыми
приёмами простонародного театра-балагана,
что здесь
вполне уместно. Впрочем, главных персонажей,
при всех имманентно присущих им родовых чертах
комедии
del'arte, режиссер отнюдь не превращает
в маски.. Разумеется, Бертман опирается на музыку Россини,
находя ей сценические и пластические
эквиваленты, обыгрывая даже смены
темпов и размеров. Музыка, впрочем,
продолжается в сценическом действии не
только фигурально, но и в
самом что ни на есть прямом
смысле, ибо многие персонажи по ходу спектакля играют
на различных инструментах. И если большой геликон служит в основном
комическим эффектам, то барабан,
к примеру, имеет и более серьёзные
функции. С ним связана,
в частности,
одна из самых сильных
режиссёрских находок, когда в
предшествующей финалу сцене бури.
Розина яростно выстукивает эту
бурю на барабане, таким образом не
только давая выход обуревающим
(прошу прощения за невольный каламбур) её
чувствам, но и "присваивая"
себе данную музыку. Лучшего решения этой
сцены видеть до сих пор не
доводилось. Ещё одна особенность нынешней постановки "Цирюльника" заключена
в том обстоятельстве, что это -
первая часть задуманной Бертманом трилогии по Бомарше (в сентябре
выходит "Свадьба Фигаро"
Моцарта, к коей в обозримом будущем
должна прибавиться раритетная опера "Керубино"
Жюля Массне). Соответственно,
персонажи рассматриваются, так сказать,
во временной
перспективе. К примеру, граф Альмавива, который во второй части не
пропускает ни одной юбки, и здесь
предстаёт отнюдь не тем романтическим влюбленным, к какому мы привыкли.
При помощи
ряда деталей режиссёр добивается того, чтобы этот персонаж
не вызывал
у нас большого сочувствия, а его
лирические излияния не слишком принимались
всерьёз. Надо, впрочем, заметить, что музыке все эти
новые акценты по большей части
отнюдь не противоречат. Единственное,
с чем
трудно согласиться, - трактовка Фигаро.
Вместо написанного Россини бонвивана
(до известной степени музыкального двойника
самого композитора), в спектакле
перед нами предстает довольно сомнительный
персонаж, об которого граф только что
не ноги
вытирает. Вдобавок этот Фигаро -
еще и
шоумен, заводящий публику. Впрочем,
после первой картины эти моменты
уже не
очень педалируются. Подать их
убедительно и при этом не
уйти далеко от музыкальной
сути заглавного россиниевского
героя по-настоящему удаётся лишь первому
исполнителю - великолепному Андрею Вылегжанину. У Петра Морозова, очень хорошо спевшего партию Фигаро,
актерский рисунок не столь внятен
и скорее
тяготеет к
традиционной трактовке, что в данном контексте особых возражений не вызывает. Что
касается Олеся Парицкого, то он уж совсем маловыразителен да вдобавок демонстрировал
явно не лучшую вокальную форму.
В партии и роли графа
Альмавивы хорош Василий Ефимов,
хотя на первых спектаклях он был, похоже, нездоров
и пел
неровно, особенно поначалу. Думается, довести
исполнение этой виртуозной партии до полного блеска вполне в его возможностях.
Ровнее в целом поет
Альмавиву Николай Дорожкин, как оказалось,
несмотря на злоупотребление драматическим репертуаром, не утративший естественных качеств своего голоса.
Да
и Александр Лукашевич, за исключением скверных фиоритур,
справляется неплохо.
Настоящим открытием стала Розина Карины
Григорян. По-своему хороши в этой
партии Ирина Самойлова и Анна Гречишкина,
но когда
на сцене
Григорян, ее героиня сразу
же затмевает
всех остальных. И дело не
только в исполнительском темпераменте и какой-то особой заразительности. Похоже, здесь произошло
идеальное совпадение материала и
возможностей певицы. Когда в этом
же сезоне
мы слушали ее в
партии Абигайль из вердиевского
"Набукко" (в "Геликоне"
и в Новой Опере), то наряду
с феноменальным
голосом приходилось констатировать
крайне форсированное звукоизвлечение и
предполагать недостаток настоящей школы. Но
вот Григорян запела в иной тесситуре,
и оказалось, что особых школьных проблем
у неё
нет. Она легко и естественно
звучит в меццо-сопрановом диапазоне, легко выпевая все каденции
и рулады, да и сам голос
здесь кажется более сочным, знойным и
красочным. Словом, Карина Григорян
воистину стала звездой этой
постановки. Безусловной удачей спектакля следует признать
и трактовку
роли Дона Бартоло, в которой хороши
и Дмитрий
Скориков, и Дмитрий Овчинников,
и Андрей Серов. Этот персонаж в
спектакле, быть может, более всех
близкий комедии
del'arte, не только комичен, но
подчас и трогателен. По ходу
спектакля, то и дело
разматывая пряжу из лежащих тут
и там
больших клубков и принимаясь
за вязание,
он ассоциируется с большим
пауком, ткущим свою паутину, и
одновременно олицетворяет созидательное начало: приглядевшись к
стенам его дома, замечаешь, что они словно сотканы
из этого самого материала... Дон Базилио,
неожиданно для всех появившийся на сцене
в военном
мундире, напоминая, скорее, какого-нибудь гоголевского персонажа,
наиболее "вкусно" получается
у Михаила
Гужова, демонстрирующего вдобавок еще
и настоящее
басовое звучание, чем не могут похвастать ни Сергей Топтыгин, ни Михаил
Никаноров, у которых, впрочем, имеются
свои достоинства. Еще одна ярчайшая удача спектакля
- та
самая "русская" служанка
Берта в исполнении Марины Карпеченко,
получившей, можно сказать, бенефисную
роль. Конечно, Марина Калинина и
Екатерина Облезова тоже по-своему хороши,
но у
них эта
роль оказывается все же не
столь весомой. Надо также назвать отличную
работу Алексея Дедова (Фиорелло
и Офицер),
еще раз
доказавшего справедливость формулы
Станиславского, что маленьких ролей
не бывает
В качестве музыкального руководителя постановки дебютировал юный
Константин Чудовский, за последнее время не раз демонстрировавший
свои незаурядные способности.
Однако слишком уж стремительное выдвижение сыграло с начинающим
дирижером не самую добрую шутку. С одной стороны, его
опыта и владения профессией для работы
над столь виртуозным материалом еще явно недостаточно. С другой -чрезмерное количество фимиама,
пролившегося на него за
это время,
отнюдь не поспособствовало более трезвой оценке своих нынешних
умений. За пультом Чудовский чрезмерно
рисуется, откровенно любуясь собой, а
тем временем
контроль над ситуацией в оркестре
от него
то и
дело ускользает. В шитой
на живую
нитку музыкальной ткани есть
свежая пульсация молодой крови,
но отсутствует
настоящая выделка, особенно необходимая,
когда речь идет о Россини.
И если
темпы, поначалу нередко провисавшие, постепенно более-менее наладились, то баланс в оркестре,
оркестровое сопровождение ансамблей, а
порой даже и сольных номеров все еще подчас оставляют
желать лучшего. У Энрике
Маццоллы каждый следующий спектакль
шел лучше предыдущего, а ансамбль становился
все более
совершенным. У Чудовского же по большей
части все движется по кругу. Примерно
через спектакль следуют друг
за другом
спады и подъемы -
тоже, впрочем, не безоговорочные,
- проблемы
же остаются.
Если, скажем, у второго состава
оркестра фальшиво играют валторны, то и в другой
раз с
этим же составом они будут
также фальшивить практически в
тех же
местах при полной невозмутимости дирижера, похоже, слишком занятого
собой, чтобы обращать внимание
на подобные
мелочи. Так и чередуются куски яркие и откровенно сырые, так и шатаются
иные ансамбли, так и
разъезжаются между собой оркестровые
группы. Похоже, для роли
музыкального руководителя Чудовский
еще не
созрел. Его бросили в воду, и
он то
уверенно держится на поверхности,
то начинает
идти ко дну, утягивая за
собой других, но затем все-таки
всплывает, и все начинается по новой.
Конечно, при таком раскладе результат мог
оказаться и хуже. Чудовского
отчасти вывозит несомненная одаренность, он чувствует
стиль и характер этой музыки, способен воодушевить исполнителей. Больше требовательности
к себе
и к
другим, меньше самолюбования - вот
главные условия, при которых
из него
может получиться настоящий дирижёр.
Иначе он рискует надолго застрять
в "подающих
надежды'". Дмитрий МОРОЗОВ.
|